美美地吃过一顿鲶鱼宴后,表哥和表嫂便带着东东回天化公司宿舍去了,三姐检查过老四的试卷和作业之后,勃然大怒,拉着他出去接受教育。

    而周至和江舒意,则开始做剩下的作业。

    英语作文比写文章简单得多。

    从语法的角度来说,其实英语和古代汉语,&nbp;&nbp;是颇有相通之处的。

    比如“he&nbp;&nbp;a&nbp;&nbp;en&nbp;&nbp;up&nbp;&nbp;by&nbp;&nbp;ebdy&nbp;&nbp;hutg&nbp;&nbp;utide”用现代汉语翻的话,就是“她被外面喊叫的人吵醒了。”

    各词排列顺序必须发生变化。

    如果翻译成古文就不会。

    古代汉语就可以做到和英语的排列完全一致,“ebdy&nbp;&nbp;hutg&nbp;&nbp;utide”可以译作“某噪之外”。

    全句可译作“妇醒于某噪之外”。

    当然,如此表意,容易导致混淆,因此古文还要断开倒装一下,&nbp;&nbp;先强调by带出的那部分,&nbp;&nbp;最终翻译为——“某噪于外,&nbp;&nbp;妇醒之。”

    这些其实已经属于文法比较学的范畴,就和周至将“n&nbp;&nbp;f&nbp;&nbp;a&nbp;&nbp;bith”翻作“狗日”,“bu&nbp;&nbp;up”翻作“雄起”一样,属于他对语言的特殊敏感天赋。

    所以对于精通古代汉语语法的周至来说,现代英语语法,真的一点不难。

    剩下的就是词汇量。

    英语作文其实就是考这些,用普通语法表达清楚,就能及格;能够灵活运用各种语法,复杂的分词结构,句式结构,就能得高分。

    要是再能来几个“成语”和“谚语”,那何秀就算想扣周至的分,都找不到理由。

    比如“n&nbp;&nbp;r&nbp;&nbp;,n&nbp;&nbp;rn”,没有十字架就没有皇冠,其实是“不经历风雨,怎么见彩虹”的意思。

    比如“hen&nbp;&nbp;the&nbp;&nbp;at&nbp;&nbp;i&nbp;&nbp;aay,the&nbp;&nbp;ie&nbp;&nbp;i&nbp;&nbp;py”,&nbp;&nbp;那就是“山中无老虎,猴子称大王。”

    而且这些谚语常常也是英文语法的精彩运用,所以周至手里现在有一本从卫宜小姐姐那里搜刮来的《英语谚语大全》,他主要在背这个。

    既有趣,又好记;既能在语法运用上得到加分,又能在内容上得到加分。

    这就好比一众“太阳当空照,花儿微微笑,小鸟说早早早”里头,突然来了一篇“风和日丽,鸟语花香”,何秀第一次见到的时候,差点被闪瞎了眼睛。

    语文作文就更是现成了,将《关于良知》,拆解为“何为知,何为良知,何以致良知”三层递进,一篇文章就搞定了。

    而这些在阳明心学里已经阐述得非常明白,将之搬出来用自己的语言组织一下就行。

    当然这是应付周末作文,&nbp;&nbp;高考的话那就还要把西方的社会哲学那一套拉出来做一番横向比较,再对“善恶”的普适性做一番分析,得强调这里的“善恶”是一个社会最大范围认知内的概念,&nbp;&nbp;而不是单独指个体。

    如果这个世界上只有一个人,那么这个人就不存在“善恶”之分,也就不存在“良知”这一概念,这样才能让自己的文章牢不可破。

    阳明心学如今还很偏门,因此周至的文章虽然大部分时候在“述古”,但是在江舒意看来,却非常的“新潮”。

    再看看自己写的,江舒意愁眉苦脸“我写砸了。”

    在周至看来江舒意实际上写得不错,最起码没有上来就写如何捍卫良知,那样其实就是严重偏题。而是先从自己对“良知”这个概念的分析认识着手,先打造一个“良知”的定义出来,之后再加以论证。

    虽然见识谈不上多高明,但是起码路子是对的。

    “我觉得你写得相当好了,徐老师说的‘言之有物’四个字,已经做到了。”

    “可还是没法跟你的比。”

    “我那就是拾前人的牙慧而已,不值一提。”

    最后还剩下数学,女孩子的空间思维能力稍差,遇到向量这样的题江舒意就无法将之在脑海里化作一幅力学分析图,所以会遇到一些困难。

    周至在做完自己那几道特殊试题之后,给江舒意在草稿纸上画图巩固。

    向量其实就是力学分析的数学模型,把这个跟江舒意解释清楚以后,江舒意如茅塞顿开,接下来就好办了。

    晚上大嬢又留江舒意吃了一顿
本章未完,请点击下一页继续阅读》》

章节目录

重生之乘风而起所有内容均来自互联网,书林文学只为原作者二子从周的小说进行宣传。欢迎各位书友支持二子从周并收藏重生之乘风而起最新章节