眼刘赢,

    “我和三哥去见见他吧。”

    “哎?为什么挑你三哥?看不起大哥吗?”

    “不是不是,毕竟三哥没有任何公职。

    他是西宗马喆先的弟子,论辈分与马北真宗主也是同辈。

    由他陪同,更合适些。”

    暅之听得暗暗点头。

    他是看着庆云长大的,最能够感受到他在气度方面的成长,于是也跟着帮了两句腔。

    小龙王自然也是识得大体之人,干笑两声,便也不再强求,自去吩咐下人将正厅收拾出来。

    张天师来的时候明显带着气,

    “请问哪位是庆宗主?

    老道要多谢他帮我教训那几名不成材的弟子了。”

    庆云忙上前施礼答话,

    “鄙人檀宗庆云,这位是我三哥,马喆先的高徒。”

    “哦?还有西宗的高人在这里。”

    张天师血统纯粹,在道宗地位崇高,

    可是放到江湖上,他毕竟还不是宗主。

    而他身前的两位年轻人,一位是新任檀君,一位是西宗宗主的师弟,论及江湖地位,那可都不在自己之下。

    这老道不得不略敛了敛气焰,

    “好,那庆宗主就先说说看,我的弟子是如何的罪了你?

    我张某人又做了什么不可告人之事,需要庆宗主留言教训?”

    庆云笑道,

    “道长何必如此咄咄逼人?

    对了,听说华阳先生前些日子曾经拜访道长,

    大概是在六,七日之前?”

    “五日之前。”

    “哦,自那以后,张天师可曾再见过陶宗主?”

    “不曾。”

    张天师似乎对有关陶弘景的话题并不怎么敢兴趣,不耐烦地抱怨道,

    “听说庆宗主与陶宗主甚是相熟,

    关于他的行程为何还要问我?”

    “华阳先生已经失踪了数日,天师可能是最后一个见过他的人。”

    张天师闻言大惊,

    “什么?失踪了?”

    庆云一直在推敲着张天师的微表情,看他吃惊的样子却也不似作伪。

    可是张天师何等道行,若是诚心使诈,又岂会那么容易看穿?

    》》》》》敲黑板时间《《《《《

    上一节我们提到《楞严经》这部四首经文的时候提到了翻译再创作的问题,当时我们没有展开,那么在本节我们可以多讲几句。

    之前我们就说过中文是一种高维语言,这不是随便说说的。之前曾经有一首英文诗在网上非常流行:

    yousaythatyouloverain,

    butyouopenyourumbrellawhenitrains.

    yousaythatyoulovethesun,

    butyoufindashadowspotwhenthesunshines.

    yousaythatyoulovethewind,

    butyoucloseyourwindowswhenwindblows.

    thisiswhyiamafraid,

    becauseyousaythatyoulovemetoo.

    这首诗在写作技巧上,主要运用了yousaythatyoulove/butyou的重复,音韵上除了利用英语第三人称单数动词加s来押韵,其他别无可称。学过一些英语的人都能看得出来,这只是几句格式比较工整的大白话。关于其翻译,在这里我就不多举例了,网友们发挥才智,翻译出了十几个版本都美过原诗。这首诗的内容也特别简单:吾恐汝似叶公,好我如好龙。对于这篇诗作的翻译,尽显汉语升维的魅力。有人说,这是诗找的不行,你要找名诗来翻译。

    好,我们找一首举世闻名的名诗:

    agrainofsand—williamblack

    toseeaworldinagrainofsand,

    andaheaveninawildflower,

    holdinfinityinthepalmofyourhand,

    andeternityinanhour.

    《一粒沙》这首诗先后出现过几十个译本,我们先来看一下原本。这首诗用了双叶韵,and/our。三四句还有一个音律小重复,~nityin。这首诗的原语言写作技巧比刚才那首爱雨诗要强出了好几个档次。

    这首诗最准确的译本是梁宗岱先生的翻译:

    一颗沙里看出一个世界,

    一朵野花里一座天堂,

    把无限放在你的手掌上,

    永恒在一刹那里收藏。

    然而最脍炙人口的一个版本
本章未完,请点击下一页继续阅读》》

章节目录

兰若蝉声所有内容均来自互联网,书林文学只为原作者扫叶僧的小说进行宣传。欢迎各位书友支持扫叶僧并收藏兰若蝉声最新章节