节。

    他这佛国圣使一下子便有力使不出了。

    魏王端坐高台,只作壁上观。

    他在政策上推动佛教,是为了削弱中原士族的力量。

    而在这种外交场合,借由道家来弹压一下佛国来客,又何乐而不为呢?

    总不能因为信仰的原因将他们捧着惯着,任他们骑到头上,那政与教的位置就倒置了。

    又是一番寒暄舞乐,眼看就要布菜开席,忽然有几名天竺驯兽师在和通译叽里咕噜地说着什么。

    那几名通译看上去面有难色,也不知道是该译还是不该译。

    魏王见气氛尴尬,小声问姚思夏道,

    “他们在说什么?”

    姚思夏也同样压低嗓音,小心翼翼地回复,

    “他们在讨要牛尿。”

    “什么?”

    魏王有些怀疑自己的听力,

    姚思夏只能放开语音,又清楚地重复一遍。

    这么一来,坐在上宾位置的陶弘景也听了个真切。

    陶弘景是有大才学的人,一切以真知为本,才不会为这些事大惊小怪。

    他呵呵一笑,只问了一个问题,

    “中天竺的那些大城,离海较远吧。”

    姚思夏点头应是。

    陶弘景忙又追问,

    “彼国可设盐官?”

    中原自周朝便设有盐官,解决食盐调配。

    可是天竺国家制度松散,不可能设专门官员解决这种问题。

    其国不重商业,连盐贩子也很罕见,最为活跃的,倒是一批蜀商。

    可是那些蜀国商人也不是常年出现,许多地方的食盐供应确实没有保障。

    加盐的生米乃是其国至高的贡品,只有在宗教仪式上才会出现。

    姚思夏只是略作介绍,陶弘景便已了然,

    “嗯,那他们长期饮牛尿,确实还是有好处的。

    中原古方里人中白也可入药,只是如何保证中白的质量却是难事。

    因此中原多取童子溺。

    人之初生其质洁,童子溺少杂质,毒素,质量多有保障。

    但是随着阡陌交通日益发达,现在的方剂对人中白以及所炼秋石的需求渐渐少了。

    若能多取海菜,比如渤海昆布,东海海带,南海紫菜,

    这些都是极好的替代品。”

    莫愁姑娘正在张罗主席布菜,恰巧听到了,便展颜笑道,

    “华阳先生的谶言果然都是极准的,

    今日的料理便有百味昆布丝,

    还有用咸湿之精熬制的豆腐羹呢。”

    》》》》》敲黑板时间《《《《《

    写到这一章,对于天竺历史的描述是不是有些颠覆各位看官对于文明古国的认知?这背后许多东西一章讲不完,我们慢慢来。为了文章阅读方便,我们先解释几个点:

    圣臣,梵名阿耶波多āryabhaa,本作雅力八达译音更准。ārya,与雅力安同源,本作曰雅力士,在后文会有溯源。这个字有神圣,高雅的含义。bhata有臣,使的意思。故称圣臣。至于文中圣臣圣使混用,圣使取的是神圣使节的本意,并非名字。关于他的详细背景,后面的情节还有更深入展开。

    姬多,今名笈多王朝。

    史舜龙,shishunaga,和蜀山尼一样,这是拉丁化拼写的对译。

    华都城,既华氏城,古代印度正治文化中心。正式定都始于幼龙王朝。

    风雷口,今译乃堆拉,意思为风雪最大的地方。是唐代唐蕃古道延伸入天竺的山口,是喜马拉雅中段最重要的步道口。风雷口南麓,至今仍称雷龙之国,根据其国旗的图腾,大致可以得知其昆仑龙文化溯源。

    昆仑人,在本作里具有泛蒙古人种或者黄色人种的意思。那么北天竺,也就是比邻喜马拉雅的北方邦,蒙古人种其实占了绝大多数,文化更趋近大藏区,和天竺中期历史的统治者雅力安并不同源。

    火神文,既《波斯古经》所用阿维斯陀语。目前被大多数语言分类法视为婆罗米文的起源。婆罗米文又演化出笈多文,笈多文演化出我们现在通常所认为的梵文天城文。这个演化过程并禁不住推敲,比如许多幼龙王朝文字就很难界定,只是这些不属于本文安利范畴,暂时就讲到这里。

    仓颉文,泛指前甲骨文字。甲骨之前中国亦有文字,包括现在出土的许多断代在夏朝的青铜器铭文,符刻于甲骨周篆均不相同。还有贾湖契刻等陶罐符号,大麦地这样的象形表意符号。也有直接被明明为仓颉书的摩崖。在本系列第三部作品中会破译《淳化秘阁法帖》中的仓颉书,诸位如果有兴趣可以和其他诸家译法对比,更能感觉其妙处。本系列就是这么刚!最后压轴的硬科幻更刚,刚到可以照着书画宇宙飞船图纸……真的,不过这是后话,按下不表。

    莘渡姑师,前文提过,今兴都库什山,一般意义上,被看作昆仑山脉的西延伸。其
本章未完,请点击下一页继续阅读》》

章节目录

兰若蝉声所有内容均来自互联网,书林文学只为原作者扫叶僧的小说进行宣传。欢迎各位书友支持扫叶僧并收藏兰若蝉声最新章节